Albert Barnes Commentary


Albert Barnes Commentary
"The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye make not known unto me the dream and the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill." — Daniel 2:5 (ASV)
The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me — The Vulgate renders this, “Sermo recessit a me” — “The word is departed from me.” So the Greek, Ὁ λόγος ἀπ’ ἐμοῦ ἀπέστη (Ho logos ap’ emou apestē). Luther, “Es ist mir entfallen” — “It has fallen away from me,” or “has departed from me.”
Coverdale translates, “It is gone from me.” The Chaldee word rendered “the thing” — מִלְּתָה (millethâh) — means, properly, “a word, saying, discourse” — something which is “spoken;” then, like דָּבָר (dâbâr) and the Greek ῥῆμα (rhēma), a “thing.” The reference here is to the matter under consideration, namely, the dream and its meaning.
The fair interpretation is that he had forgotten the dream, and that if he retained any recollection of it, it was only such an imperfect outline as to alarm him. The word rendered “is gone” — אזדא ('azeddâ') — which occurs only here and in Daniel 2:8, is supposed to be the same as אזל ('ăzal) — “to go away, to depart.”
Gesenius renders the whole phrase, “The word has gone out from me; that is, what I have said is ratified, and cannot be recalled.” Professor Bush (on this passage) contends that this is the true interpretation, and this also is the interpretation preferred by John D. Michaelis, and Dathe.
A somewhat similar construction is adopted by Aben Ezra, C. B. Michaelis, Winer, Hengstenberg, and Professor Stuart, meaning, “My decree is firm, or steadfast;” namely, that if they did not furnish an interpretation of the dream, they should be cut off. The question of the true interpretation, then, is between two constructions: whether it means, as in our version, that the dream had departed from him — that is, that he had forgotten it — or, that a decree or command had gone from him, that if they could not interpret the dream they should be destroyed. That the former is the correct interpretation seems evident to me.
It is the natural construction and accords best with the meaning of the original words. Thus, no one can doubt that the word מִלָּה (millâh) — and the words דָּבָר (dâbâr) and ῥῆμα (rhēma) — are used in the sense of “thing,” and that the natural and proper meaning of the Chaldee verb אֲזַד ('ăzad) is to “go away, depart.” Compare the Hebrew אזל ('âzal) in Deuteronomy 32:36, “He seeth that their power is gone;” 1 Samuel 9:7, “The bread is spent in our vessels;”Job 14:11, “The waters fail from the sea;” and the Chaldee אזל ('ăzal) in Ezra 4:23, “They went up in haste to Jerusalem;”Ezra 5:8, “We went into the province of Judea;” and Daniel 2:17; Daniel 2:24; Daniel 6:18 (verse 19 in some versions); Daniel 6:19 (verse 20 in some versions).
This interpretation is sustained by the Vulgate of Jerome and by the Greek.
It does not appear that any such command had at that time gone forth from the king; it was only when they came before him that he promulgated such an order. Even though the word, as Gesenius and Zickler (Chaldaismus Danielis Prophetiae) maintain, is a feminine participle present, instead of a verb in the preterite, it would still apply as well to the “dream” departing from him as to the command or edict. We may suppose the king to say, “The thing leaves me; I cannot recall it.”
It was so understood by the magicians, and the king did not attempt to correct their understanding of what he meant. Thus, in Daniel 2:7, they say, “Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation thereof.” This shows that they understood that the dream had gone from him and that they could not be expected to interpret its meaning until they were apprised of what it was.
It is not necessary to suppose that the king retained the memory of the dream himself and meant merely to test them; that is, that he told them a deliberate falsehood to put their ability to the test. Nebuchadnezzar was a cruel and severe monarch, and such an action would not have been entirely inconsistent with his character; however, we should not needlessly charge any man with cruelty and tyranny, nor should we do so unless the evidence is so clear that we cannot avoid it.
Besides, that such a test should be proposed is in the highest degree improbable. There was no need of it, and it was contrary to the established belief in such matters. These men were retained at court, among other reasons, for the very purpose of explaining the prognostics of the future. There was confidence in them, and they were retained “because” there was confidence in them. It does not appear that the Babylonian monarch had had any reason to distrust their ability in what they professed. Why, therefore, should he on this occasion resolve to put them to so unusual and obviously so unjust a trial?
For these reasons, it seems clear to me that our common version has given the correct sense of this passage. The meaning is that the dream had actually departed from him so much that he could not repeat it, though he retained such an impression of its portentous nature and appalling outline as to fill his mind with alarm.
Regarding the objection by Bertholdt to the authenticity of this chapter (derived from this view of the passage) — that it is wholly improbable that any man would be so unreasonable as to doom others to punishment because they could not recall his dream, since it was not part of their profession to be able to do so (Commentary I, p. 192) — it may be remarked that Nebuchadnezzar’s character was such as to make what Daniel states here by no means improbable.
Thus it is said concerning him in 2 Kings 25:7, “And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.” (Compare 2 Kings 25:18–21; Jeremiah 39:5 and following; Jeremiah 52:9–11). See also Daniel 4:17, where he is called “the basest of men.” (Compare Hengstenberg, “Die Authentie des Daniel,” pp. 79-81). On this objection, see Introduction to the chapter, Section I.I.
If ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof — Whatever may be thought regarding the question of whether he had actually forgotten the dream, there can be no doubt that he demanded that they should state what it was and then explain it.
This demand was probably as unusual as it was, in one sense, unreasonable, since it did not fall fairly within their profession. Yet it was not unreasonable in this sense: if they really had communication with the gods and were qualified to explain future events, it might be supposed that they would be enabled to recall this forgotten dream. If the gods gave them power to explain what was to “come,” they could as easily enable them to recall “the past.”
Ye shall be cut in pieces — (Margin: “made.”) The Chaldee is, “You shall be made into pieces,” referring to a mode of punishment that was common to many ancient nations. (Compare 1 Samuel 15:33: “And Samuel hewed Agag in pieces before the Lord in Gilgal.”) Thus, Orpheus is said to have been torn in pieces by the Thracian women, and Bessus was cut in pieces by order of Alexander the Great.
And your houses shall be made a dunghill — (Compare 2 Kings 10:27). This is an expression denoting that their houses, instead of being elegant or comfortable mansions, would be devoted to the vilest uses and subjected to all kinds of dishonor and defilement.
The language used here is in accordance with what is commonly employed by Eastern peoples. They call down all sorts of indignities and abominations on the objects of their dislike, and it is not uncommon for them to smear with filth what is the object of their contempt or abhorrence.
Thus, when the Caliph Omar took Jerusalem at the head of the Saracen army, after ravaging the greater part of the city, he caused dung to be spread over the site of the sanctuary as a token of the abhorrence of all Muslims, and of its being from then on regarded as the refuse and offscouring of all things (Prof. Bush). The Greek renders this, “And your houses shall be plundered,” and the Vulgate, “And your houses shall be confiscated.” These renderings, however, are entirely arbitrary.
This may seem to be a harsh punishment that was threatened. Some may, perhaps, be disposed to say that it is improbable that a monarch would allow himself to use such intemperate language and to make so severe a threat, especially when the magicians had not yet shown any inability to interpret the dream and had given no reasons to suspect that they would be unable to do so. But we are to remember the following:
The cruel and arbitrary character of the king (see the references above);
The nature of Eastern despotism, in which a monarch is accustomed to require all his commands to be obeyed and his wishes gratified promptly, on pain of death;
The fact that his mind was greatly excited by the dream; and
That he was certain that something portentous to his kingdom had been prefigured by the dream, and that this was a case in which all the force of threats and all the prospect of splendid reward should be used, so that they might be induced to tax their powers to the utmost and allay the tumults of his mind.