Albert Barnes Commentary Job 15:12

Albert Barnes Commentary

Job 15:12

1798–1870
Presbyterian
Albert Barnes
Albert Barnes

Albert Barnes Commentary

Job 15:12

1798–1870
Presbyterian
SCRIPTURE

"Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash," — Job 15:12 (ASV)

Why doth thine heart carry thee away? – Why do you allow your feelings to control you in spite of the decisions of the understanding? Eliphaz means to represent him as wholly under the influence of passion, instead of looking calmly and coolly at things as they were, and listening to the results of past experience and observation.

And what do thy eyes wink at? – This expression has given considerable perplexity to commentators. Rosenmuller (and after him Noyes) remarks that the expression indicates pride, haughtiness, and arrogance. In (Psalms 35:19), it is an indication of joyfulness or triumph over a prostrate foe:

Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me;
Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

In (Proverbs 6:13), it is an indication of a haughty, froward, self-confident person:

A haughty person, a wicked man,
Walketh with a froward mouth;
He winketh with his eyes,
He speaketh with his feet,
He teacheth with his fingers.

The Hebrew word (רזם râzam) occurs nowhere else, and it is therefore difficult to determine its true meaning. The most probable meaning is to wink with the eyes as a gesture of pride and insolence; compare the notes at (Isaiah 3:16).

The Vulgate renders it, attonitos habes oculos? – “Why, as though meditating great things, have you eyes of astonishment?” The Septuagint translates it, “Why are your eyes elevated?” Schultens renders it, “Why do your eyes roll fury?” – Quid fremitum volvunt oculi tui? Luther asks, “Why are you so proud?”

There can be no reasonable doubt that the word conveys the idea of pride and haughtiness manifested in some way by the eyes.