Albert Barnes Commentary


Albert Barnes Commentary
"Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together." — Job 30:7 (ASV)
Among the bushes - Coverdale, “Upon the dry heath they went about crying.” The Hebrew word is the same that occurs in (Job 30:4) and means bushes in general. They were heard in the shrubbery that grew in the desert.
They brayed - ינהקו yinâhaqû. The Vulgate renders this, “They were concealed.” The Septuagint, “Amidst sweet sounds they cry out.” Noyes, “They utter their cries.” The Hebrew word properly means to “bray.” It occurs only here and in (Job 6:5), where it is applied to the ass. The sense here is that the voices of this vagrant and wretched multitude were heard in the desert like the braying of asses.
Under the nettles - Dr. Good, “Under the briers.” Prof. Lee, “Beneath the broom-pea.” Noyes, “Under the thorns.” The Hebrew word חרול chârûl — occurs only here and in (Zephaniah 2:9) and (Proverbs 24:31), in each of which places it is rendered “nettles.” It is probably derived from חרל = חרר, to burn, to glow, and is given to nettles from the burning or prickling sensation which they produce. Either the word nettles, thistles, or thorns would sufficiently answer to its derivation. It does not occur in the Arabic. Castell. Umbreit renders it, “unter Dornen - under thorns.”
They were gathered together - Vulgate, “They accounted it a delicacy to be in a thorn-hedge.” The word used here (ספח sâphach) means “to add;” and then to be added or assembled together. The idea is that they were huddled together quite promiscuously in the wild-growing bushes of the desert. They had no home; no separate habitation. This description is interesting, not only as denoting the depth to which Job had been reduced when he was the object of contempt by such vagrants, but also as illustrative of a state of society existing then.