Albert Barnes Commentary Job 41:13

Albert Barnes Commentary

Job 41:13

1798–1870
Presbyterian
Albert Barnes
Albert Barnes

Albert Barnes Commentary

Job 41:13

1798–1870
Presbyterian
SCRIPTURE

"Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?" — Job 41:13 (ASV)

Who can discern the face of his garment? - literally, “Who can reveal the face, that is, the appearance, of his garment?” This “garment” is undoubtedly his skin. The meaning seems to be, “His hard and rough skin is his defense, and no one can strip it off to gain access to him.” The word translated “discover” (גלה gâlâh) means “to make naked”; then “to reveal”; and the idea is that he cannot be stripped of that covering, or deprived of it, so that one could attack him.

Or who can come to him with his double bridle? - The margin reads, “within.” Gesenius translates this as, “The doubling of his jaws;” that is, his double row of teeth. Umbreit, “His double bit.” Noyes, “Who will approach his jaws?” So Rosenmuller. Schultens and Prof. Lee, however, suppose it means that no one can come near him and “double the bit” on him; that is, cast the bit or noose over his nose to secure him by doubling it or passing it around him. The former seems to me to be the true meaning. “Into the doubling of his jaws, who can enter?” That is, who will dare approach a double row of teeth so formidable? The word translated “bridle” (רסן resen) properly means a curb or halter, which goes over a horse’s nose, and therefore a bit or bridle.

But it may be used to denote the interior of the mouth, the jaws, where the bit is placed, and then the phrase denotes the double row of teeth of the animal. Thus, the description of the animal’s “parts of defense” is maintained.