Albert Barnes Commentary


Albert Barnes Commentary
"Out of the depths have I cried unto thee, O Jehovah." — Psalms 130:1 (ASV)
Out of the depths - The word translated “depths” is from a verb - עמק ‛âmaq - which means to be deep, then to be unsearchable, and then to make deep. It would apply to anything low, deep, or profound, such as the ocean, a pit, or a valley.
This word occurs elsewhere only in the following places: (Psalms 69:2) and (Psalms 69:14), where it is translated “deep” (applied to waters); and (Isaiah 51:10) and (Ezekiel 27:34), where it is translated “depths.”
As used here, the word would be applicable to deep affliction, dejection, or distress. For instance, it applies to:
From all these depths of sorrow it is our privilege to call upon the Lord; in those depths of sorrow it is proper thus to implore His help. Often He brings us into these “depths” that we may be led to call upon Him; always when we are brought there, we should call upon Him.
Have I cried to You, O Lord - Or rather, “do I now invoke You,” or call earnestly upon You. The language does not refer so much to the past as to the present. I now cry for mercy; I now implore Your blessing. The condition is that of one who, in deep sorrow or under deep conviction for sin, pleads earnestly that God would have compassion on him.