A.T. Robertson Commentary


A.T. Robertson Commentary
"For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret [it] (for I see that that epistle made you sorry, though but for a season)," — 2 Corinthians 7:8 (ASV)
Though (ε κα). If also. Paul treats it as a fact.
With my epistle (εν τη επιστολη). The one referred to in 2:3f.
I do not regret it (ου μεταμελομα). This verb really means "repent" (be sorry again) which meaning we have transferred to μετανοεω, to change one's mind (not to be sorry at all). See Mt 21:30; 27:3 for the verb μεταμελομα, to be sorry, to regret as here. Paul is now glad that he made them sorry.
Though I did regret (ε κα μετεμελομην). Imperfect indicative in the concessive clause. I was in a regretful mood at first.
For I see (βλεπω γαρ). A parenthetical explanation of his present joy in their sorrow. B D do not have γαρ. The Latin Vulgate has videns (seeing) for βλεπων.
For a season (προς ωραν). Cf. 1 Thessalonians 2:17. It was only "for an hour."