A.T. Robertson Commentary


A.T. Robertson Commentary
"By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: for he hath had witness borne to him that before his translation he had been well-pleasing unto God:" — Hebrews 11:5 (ASV)
Was translated (μετετεθη). First aorist passive indicative of μετατιθημ, old verb to transpose, to change as in 7:12; Acts 7:16.
That he should not see death (του μη ιδειν θανατον). Here again του with the infinitive usually expresses purpose, but in this case result is the idea as in Mt 21:23; Romans 1:24; 7:3, etc. (Robertson, Grammar, p. 1002).
He was not found (ουχ ηυρισκετο). Imperfect passive of ευρισκω from Ge 5:24. Was still not found.
Translated (μετεθηκεν). First aorist active of same verb as μετετεθη just before.
Translation (μεταθεσεως). Substantive from the same verb μετατιθημ, used already in 7:12 for change. See also 12:27. Our very word "metathesis."
He hath had witness borne him (μεμαρτυρητα). Perfect passive indicative of μαρτυρεω, stands on record still, "he has been testified to."
That he had been well-pleasing unto God (ευαρεστηκενα τω θεω). Perfect active infinitive of ευαρεστεω, late compound from ευαρεστος (well-pleasing), in N.T. only in Heb 11:5f.; 13:16. With dative case θεω. Quoted here from Ge 5:22,24. The word is common of a servant pleasing his master.