A.T. Robertson Commentary James 4:13

A.T. Robertson Commentary

James 4:13

1863–1934
Southern Baptist
A.T. Robertson
A.T. Robertson

A.T. Robertson Commentary

James 4:13

1863–1934
Southern Baptist
SCRIPTURE

"Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:" — James 4:13 (ASV)

Go to now (αγε νυν). Interjectional use of αγε (from αγω) as in 5:1 (only N.T. instances) with a plural verb (ο λεγοντες, present active articular participle, ye that say) as is common in ancient Greek like ιδε νυν ηκουσατε (Matthew 26:65).

Today or tomorrow (σημερον η αυριον). Correct text (Aleph B), not κα (and).

Into this city (εις τηνδε την πολιν). Old demonstrative οδε, rare in N.T. (Luke 10:39) save in neuter plural ταδε . One would point out the city on the map (Mayor) as he made the proposal (we will go, πορευσομεθα).

And spend a year there (κα ποιησομεν εκε ενιαυτον). Another future (active of ποιεω). "We will do a year there."

And trade (κα εμπορευσομεθα). Future middle of εμπορευομα (εν, πορευομα, to go in), old verb from εμπορος (a merchant or trader, a drummer, one going in and getting the trade, Matthew 13:45), a vivid picture of the Jewish merchants of the time.

And get gain (κα κερδησομεν). Future (Ionic form) active of κερδαινω, old verb from κερδος (gain, Php 1:21), as in Mt 16:26.