A.T. Robertson Commentary John 11:19

A.T. Robertson Commentary

John 11:19

1863–1934
Southern Baptist
A.T. Robertson
A.T. Robertson

A.T. Robertson Commentary

John 11:19

1863–1934
Southern Baptist
SCRIPTURE

"and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother." — John 11:19 (ASV)

Had come (εληλυθεισαν). Past perfect of ερχομα. These Jews were probably not hostile to Jesus. There were seven days of solemn mourning (1 Samuel 31:13). The presence of so many indicates the prominence of the family.

To Martha and Mary (προς την Μαρθαν κα Μαριαμ). Correct text, not the Textus Receptus προς τας περ Μαρθαν κα Μαριαμ (to the women about Martha and Mary).

To console them (ινα παραμυθησωντα). Purpose clause with ινα and first aorist middle subjunctive of παραμυθεομα, old verb (παρα, beside, μυθος, word), to put in a word beside, to offer consolation. Again in verse 31. See 1 Thessalonians 2:11; 5:14. See Job 2:13 for these visits of consolation, often deplorable enough, though kindly meant.