A.T. Robertson Commentary


A.T. Robertson Commentary
"They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots." — John 19:24 (ASV)
Let us not rend it (μη σχισωμεν αυτον). Μη with first aorist active volitive subjunctive of σχιζω, to split. It was too valuable to ruin.
Cast lots (λαχωμεν). Second aorist active volitive subjunctive of λαγχανω. The usual meaning is to obtain by lot (Luke 1:9; Acts 1:17). Field (Ot. Norv. 72) holds that no example has been found where it means "cast lots" as here, but Thayer cites Isocrates, p. 144b and Diod. 4, 63. John here quotes with the usual formula Ps 22:18 (LXX verbatim) and finds a fulfilment here. The enemies of the Lord's Anointed treated him as already dead (Westcott) and so cast lots (ελαβον κληρον, the common phrase as in Mt 27:35).