A.T. Robertson Commentary


A.T. Robertson Commentary
"And Jesus lifted up himself, and said unto her, Woman, where are they? did no man condemn thee?" — John 8:10 (ASV)
Lifted up himself (ανακυψας). First aorist active participle of ανακυπτω as in verse 7.Where are they? (Που εισιν; ). Jesus had kept on writing on the ground as the accusers had slipped away one by one.
Did no man condemn thee? (ουδεις σε κατεκρινεν; ). First aorist active indicative of κατακρινω, old and common verb to give judgment against (down on) one, but not in John. No one dared to cast a stone at the woman on Christ's terms. John 8:11
No man, Lord (Ουδεισ, Κυριε). "No one, Sir." She makes no excuse for her sin. Does she recognize Jesus as "Lord"?
Neither do I condemn thee (Ουδε εγω σε κατακρινω). Jesus does not condone her sin. See 8:15 for "I do not judge (condemn) any one." But he does give the poor woman another chance.
Henceforth sin no more (απο του νυν μηκετ αμαρτανε). See also 5:14 where this same language is used to the impotent man. It literally means (prohibition with present active imperative): "Henceforth no longer go on sinning." One can only hope that the woman was really changed in heart and life. Jesus clearly felt that even a wicked woman can be saved.