A.T. Robertson Commentary Luke 14

A.T. Robertson Commentary

Luke 14

1863–1934
Southern Baptist
A.T. Robertson
A.T. Robertson

A.T. Robertson Commentary

Luke 14

1863–1934
Southern Baptist
Verse 1

"And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him." — Luke 14:1 (ASV)

When he went (εν τω ελθειν αυτον). Luke's favourite temporal clause = "on the going as to him."

That (κα). Another common Lukan idiom, και=οτ after εγενετο, like Hebrew wav.

They (αυτο). Emphatic.

Were watching (ησαν παρατηρουμενο). Periphrastic imperfect middle. Note force of αυτο, middle voice, and παρα-. They were themselves watching on the side (on the sly), watching insidiously, with evil intent as in Mr 3:2 (active).

Verse 2

"And behold, there was before him a certain man that had the dropsy." — Luke 14:2 (ASV)

Which had the dropsy (υδρωπικος). Late and medical word from υδωρ (water), one who has internal water (υδρωπς). Here only in the N.T. and only example of the disease healed by Jesus and recorded.

Verse 3

"And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?" — Luke 14:3 (ASV)

Answering (αποκριθεις). First aorist passive participle without the passive meaning. Jesus answered the thoughts of those mentioned in verse 1. Here "lawyers and Pharisees" are treated as one class with one article (τους) whereas in 7:30 they are treated as two classes with separate articles.

Or not (η ου). The dilemma forestalled any question by them.

They held their peace (ησυχασαν). Ingressive aorist active of old verb ησυχαζω. They became silent, more so than before.

Verse 4

"But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go." — Luke 14:4 (ASV)

Took him (επιλαβομενος). Second aorist middle participle of επιλαμβανω, an old verb, only in the middle in the N.T. It is not redundant use, "took and healed," but "took hold of him and healed him." Only instance in the N.T. of its use in a case of healing.

Let him go (απελυσεν). Probably, dismissed from the company to get him away from these critics.

Verse 5

"And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day?" — Luke 14:5 (ASV)

An ass or an ox (ονος η βους). But Westcott and Hort υιος η βους (a son or an ox ). The manuscripts are much divided between υιος (son) and ονος (ass) which in the abbreviated uncials looked much alike (TC, OC) and were much alike. The sentence in the Greek reads literally thus: Whose ox or ass of you shall fall (πεσειτα, future middle of πιπτο) into a well and he (the man) will not straightway draw him up (ανασπασε, future active of ανασπαω) on the sabbath day? The very form of the question is a powerful argument and puts the lawyers and the Pharisees hopelessly on the defensive.

Jump to:

Loading the rest of this chapter's commentary…