A.T. Robertson Commentary Luke 2:10

A.T. Robertson Commentary

Luke 2:10

1863–1934
Southern Baptist
A.T. Robertson
A.T. Robertson

A.T. Robertson Commentary

Luke 2:10

1863–1934
Southern Baptist
SCRIPTURE

"And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:" — Luke 2:10 (ASV)

I bring you good tidings of great joy (ευαγγελιζομα υμιν χαραν μεγαλην). Wycliff, "I evangelize to you a great joy." The active verb ευαγγελιζω occurs only in late Greek writers, LXX, a few papyri examples, and the N.T. The middle (deponent) appears from Aristophanes on. Luke and Paul employ both substantive ευαγγελιον and verb ευαγγελιζω very frequently. It is to Paul's influence that we owe their frequency and popularity in the language of Christendom (George Milligan, The Epistles to the Thessalonians, p. 143). The other Gospels do not have the verb save Mt 11:5 and that in a quotation (Isaiah 61:1).