A.T. Robertson Commentary


A.T. Robertson Commentary
"And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases." — Luke 9:1 (ASV)
He called the twelve together (συνκαλεσαμενος τους δωδεκα). Mr 6:7; Matthew 10:1 have προσκαλεωμα, to call to him. Both the indirect middle voice.
"And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick." — Luke 9:2 (ASV)
He sent them forth (απεστειλεν αυτους). First aorist active indicative of αποστελλω.
To preach the kingdom of God and to heal the sick (κηρυσσειν την βασιλειαν του θεου κα ιασθα). Present indicative for the continuous functions during this campaign. This double office of herald (κηρυσσειν) and healer (ιασθα) is stated directly in Mt 10:7-8. Note the verb ιαομα for healing here, though θεραπευειν in verse 1, apparently used interchangeably.
"And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats." — Luke 9:3 (ASV)
Neither staff (μητε ραβδον). For the apparent contradiction between these words (Matthew 10:10) and Mr 6:8 see discussion there. For πηραν (wallet) see also on Mr 6:8 (Matthew 10:10) for this and other details here.
"And as many as receive you not, when ye depart from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them." — Luke 9:5 (ASV)
As many as receive you not (οσο αν μη δεχωντα υμας). Indefinite relative plural with αν and present middle subjunctive and the negative μη. Here Mt 10:14 has the singular (whosoever) and Mr 6:11 has "whatsoever place."
For a testimony against them (εις μαρτυριον επ' αυτους). Note use of επ' αυτους where Mr 6:11 has simply the dative αυτοις (disadvantage), really the same idea.
"And they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere." — Luke 9:6 (ASV)
Went (διηρχοντο). Imperfect middle, continuous and repeated action made plainer also by three present participles (εξερχομενοι, ευαγγελιζομενοι, θεραπευοντες), describing the wide extent of the work through all the villages (κατα τας κωμας, distributive use of κατα) everywhere (πανταχου) in Galilee.
Jump to: