A.T. Robertson Commentary


A.T. Robertson Commentary
"And Jesus answered him, and said, What wilt thou that I should do unto thee? And the blind man said unto him, Rabboni, that I may receive my sight." — Mark 10:51 (ASV)
That I should do (ποιησω). Neat Greek idiom with aorist subjunctive without ινα after θελεις. For this asyndeton (or parataxis) see Robertson, Grammar, p. 430.
Rabboni (Ραββουνε). The Aramaic word translated Lord (Kurie) in Mt 20:33 and Lu 18:41. This very form occurs again in Joh 20:16.
That I may receive my sight (ινα αναβλεψω). To recover sight (ανα-), see again. Apparently he had once been able to see. Here ινα is used though θελω is not (cf. 10:35). The Messiah was expected to give sight to the blind (Isaiah 61:1; Luke 4:18; Luke 7:22).