A.T. Robertson Commentary Philippians 1:22

A.T. Robertson Commentary

Philippians 1:22

1863–1934
Southern Baptist
A.T. Robertson
A.T. Robertson

A.T. Robertson Commentary

Philippians 1:22

1863–1934
Southern Baptist
SCRIPTURE

"But if to live in the flesh, --[if] this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not." — Philippians 1:22 (ASV)

If this is the fruit of my work (τουτο μο καρπος εργου). There is no ε (if) here in the Greek, but τουτο (this) seems to be resumptive and to repeat the conditional clause just before. If so, κα just after means

then and introduces the conclusion of the condition. Otherwise τουτο introduces the conclusion and κα means

and .

I wot not (ου γνωριζω). "I know not." It seems odd to preserve the old English word "wot" here. But it is not clear that γνωριζω (old causative verb from γινωσκω) means just to know. Elsewhere in the N.T., as in Lu 2:15; Romans 9:22, it means to make known, to declare. The papyri examples mean to make known. It makes perfectly good sense to take its usual meaning here, "I do not declare what I shall choose."