A.T. Robertson Commentary


A.T. Robertson Commentary
"even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace." — Philippians 1:7 (ASV)
Because I have you in my heart (δια το εχειν με εν τη καρδια υμας). Or "because you hold me in your heart." Literally, "because of the holding me (or you) in the heart as to you (or me)." One accusative is the object of the infinitive εχειν, the other is the accusative of general reference. There is no way to decide which is the idea meant except to say that love begets love. The pastor who, like Paul, holds his people in his heart will find them holding him in their hearts.
In the defence (εν τη απολογια). Old word (our word apology, but not our idea of apologizing), in the original sense in Ac 22:1; 25:16. So also in verse 16 below.
Confirmation (βεβαιωσε). Old word from βεβαιοω (βεβαιοσ, βαινω), to make stable. In N.T. only here and Heb 6:16 about oath.
Partakers with me of grace (συγκοινωνους μου της χαριτος). Literally, "my co-sharers in grace" (objective genitive). "Grace prompted them to alleviate his imprisonment, to cooperate with him in defending and propagating the gospel, and to suffer for its sake" (Vincent, Int. Crit. Comm.).