A.T. Robertson Commentary Philippians 4:11

A.T. Robertson Commentary

Philippians 4:11

1863–1934
Southern Baptist
A.T. Robertson
A.T. Robertson

A.T. Robertson Commentary

Philippians 4:11

1863–1934
Southern Baptist
SCRIPTURE

"Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content." — Philippians 4:11 (ASV)

In respect of want (καθ' υστερησιν). Late and rare word from υστερεω, to be behind or too late, only here and Mr 12:44 in N.T.

I have learned (εμαθον). Simply, "I did learn" (constative second aorist active indicative of μανθανω, to learn, looking at his long experience as a unit.

In whatsoever state I am (εν οις ειμ). "In what things (circumstances) I am."

To be content (αυταρκης εινα). Predicate nominative with the infinitive of the old adjective αυταρκης (from αυτος and αρκεω, to be self-sufficient), self-sufficing. Favourite word with the Stoics, only here in N.T., though αυταρκεια occurs in 2 Corinthians 9:8; 1 Timothy 6:6. Paul is contented with his lot and he learned that lesson long ago. Socrates said as to who is wealthiest: "He that is content with least, for αυταρκεια is nature's wealth."