Charles Ellicott Commentary


Charles Ellicott Commentary
"And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch; and she put the child therein, and laid it in the flags by the river`s brink." — Exodus 2:3 (ASV)
An ark of bulrushes. —Literally, a chest of the papyrus plant. The words used are both of Egyptian origin. Teb, teba, or tebat, is a “box” or chest in Egyptian, and is well Hebraised by tebah, or, as it is here vocalised, têybah. The papyrus plant was in Egyptian kam, as in modern Coptic, from where probably the Hebrew gôme. It was a material frequently used by the Egyptians for boats and even larger vessels (Isaiah 18:2; Theophrast. Hist. Plant, iv. 8, §4; Plin. H. N. 13:11).
Slime and pitch. —By “slime” seems to be meant bitumen, or mineral pitch, as in Genesis 11:3; by “pitch” (zaphath), the ordinary vegetable pitch of commerce. Mineral pitch, though not a product of Egypt, was imported into the country from Mesopotamia, and was largely used for embalming (Brugsch, History of Egypt, vol. i. p. 361).
In the flags. —A rank aquatic vegetation abounds on the Lower Nile, and in all the back-waters and marshy tracts connected with it. Jochebed placed her child “in the flags,” that the ark might not float away down the river, and so be lost to her sight. The word used for “flag”— suph —seems to be a Hebraised form of tufi, a common Egyptian word, having this sense.