Charles Ellicott Commentary Jeremiah 23:39

Charles Ellicott Commentary

Jeremiah 23:39

1819–1905
Anglican
Charles Ellicott
Charles Ellicott

Charles Ellicott Commentary

Jeremiah 23:39

1819–1905
Anglican
SCRIPTURE

"therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence:" — Jeremiah 23:39 (ASV)

I, even I, will utterly forget you ... —A very slight alteration in a single letter of the Hebrew verb gives a rendering which was followed by the Septuagint and Vulgate, and is adopted by many modern commentators, and connects it with the root of the word translated “burden”—I will take you up as a burden, and cast you off. The words in italics, and cast you, in the latter clause have nothing corresponding to them in the Hebrew, but show that some at least of the translators felt that this was the true meaning of the words. This “everlasting reproach” was to be the outcome of these big swelling words of vanity in which they claimed prophetic inspiration.