John Calvin Commentary Matthew 2:23

John Calvin Commentary

Matthew 2:23

1509–1564
Protestant
John Calvin
John Calvin

John Calvin Commentary

Matthew 2:23

1509–1564
Protestant
SCRIPTURE

"and came and dwelt in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets, that he should be called a Nazarene." — Matthew 2:23 (ASV)

He shall be called a Nazarene. Matthew does not derive Nazarene from Nazareth, as if this were its strict and proper etymology, but only makes an allusion. The word נזיר, or Nazarite, signifies holy and devoted to God, and is derived from נזר, to separate. The noun נזר, indeed, signifies a flower;221 but Matthew refers, beyond all doubt, to the former meaning. For we do not read anywhere that Nazarites meant blooming or flourishing, but persons who were consecrated to God, according to the directions given by the Law (Numbers 6).

The meaning is this: though it was by fear that Joseph was driven into a corner of Galilee, yet God had a higher design. God appointed the city of Nazareth as the place of Christ’s residence so that He might justly be called a Nazarite.

But it is asked, who are the prophets that gave this name to Christ? For there is no passage to be found that answers to the quotation. Some think it a sufficient answer that Scripture frequently calls Him Holy, but that is a very poor explanation. For Matthew, as we perceive, makes an express reference to the very word and to the ancient Nazarites, whose holiness was of a peculiar character. He tells us that what was then shadowed out in the Nazarites, who were, in some sense, selected as the first-fruits to God, had to be fulfilled in the person of Christ.

But it remains to be seen in what part of Scripture the prophets stated that this name would be given to Christ. Chrysostom, finding himself unable to untie the knot, cuts it by saying that many books of the prophets have perished. But this answer has little probability; for though the Lord, in order to punish the indifference of His ancient people, deprived them of some part of Scripture, or left out what was less necessary, yet since the coming of Christ, no part of it has been lost. In support of that view, a strange blunder has been made by quoting a passage of Josephus, in which he states that Ezekiel left two books; for Ezekiel’s prophecy of a new temple and kingdom is manifestly distinct from his other predictions and may be said to form a new work. But if all the books of Scripture which were extant in the time of Matthew remain entire to the present day, we must find the passage quoted from the prophets somewhere.

Bucer222 has explained it, I think, more correctly than any other writer. He thinks that the reference is to a passage in the Book of Judges: The child shall be a Nazarite unto God from the womb, (Judges 13:5). These words, no doubt, were spoken with regard to Samson. But Samson is called the Redeemer or Deliverer223 of the people only because he was a figure of Christ, and because the salvation accomplished by his instrumentality was a sort of prelude to the full salvation that was eventually exhibited to the world by the Son of God.224

All that Scripture predicts favorably about Samson may justly be applied to Christ. To express it more clearly, Christ is the original model; Samson is the inferior antitype.225 When Samson assumed the character of a Redeemer,226 we ought to understand that none of the titles bestowed on that illustrious and truly divine office apply as strictly to him as to Christ. For the fathers only tasted the grace of redemption, which we have been permitted to receive fully in Christ.

Matthew uses the word prophets in the plural. This may easily be excused, for the Book of Judges was composed by many prophets. But I think that what is said here about the prophets has a still wider reference. For Joseph, who was a temporal Savior of the Church and was, in many respects, a figure, or rather a lively image of Christ, is called a Nazarite of his brethren,227 (Genesis 49:26; Deuteronomy 33:16). God determined that the distinguished honor, of which He had given a specimen in Joseph, should shine again in Samson, and gave him the name of Nazarite, so that believers, having received those early instructions, might look more earnestly at the Redeemer who was to come, who was to be separated from all,

That He might be the first-born among many brethren,
(Romans 8:29)

221 It would have been more correct to say that the noun נזר signifies signifies a crown than a flower. than a flower. “Thou shalt put shalt put the holy crown,” את נזר הקדש, (, (Exodus 29:6.) “Thou hast profaned .) “Thou hast profaned his crown,” נזרו, (, (Psalms 89:39.) It is satisfactory to have the support of so eminent a critic as Dr Tholuck, who, in his very correct edition of Calvin's Commentary on the New Testament, after the word florem, .) It is satisfactory to have the support of so eminent a critic as Dr Tholuck, who, in his very correct edition of Calvin's Commentary on the New Testament, after the word florem, flower, places in brackets an emendation similar to what we have suggested: “places in brackets an emendation similar to what we have suggested: “vel potius, diadematis insigne,” ——or rather, the emblem of a crown.” — or rather, the emblem of a crown.” — Ed.

222 A contemporary of our author, who was greatly admired, not only for the extent of his learning in a very learned age, but for the soundness of his judgment. He is hardly ever mentioned but with deep respect. — Ed.

223 The remaining words of the passage (Judges 13:5) are: ) are: and he shall begin to deliver Israel out of the hands of the Philistines; which our author interprets as having a prophetic reference to Christ. — which our author interprets as having a prophetic reference to Christ. — Ed.

224 “Le salut qu'a receu le peuple par son moyen, a este comme une representation ayant quelques traces du vray et parfait salut, lequel finalement le Fils de Dieu a apporte et presente au monde.” — “The salvation which the people received by his agency was, as it were, a representation, having some traces of the true and perfect salvation, which the Son of God finally brought and presented to the world.”.” — “The salvation which the people received by his agency was, as it were, a representation, having some traces of the true and perfect salvation, which the Son of God finally brought and presented to the world.”

225 “Pour le dire plus clairement en deux mots, Christ est le vray patron accompli en perfection, mais Samson est un pourtrait legerement tire et trac, dessus.” — “To state it more clearly in two words, Christ is the true Defender fulfilled in perfection: but Samson is a portrait lightly traced and drawn below.”.” — “To state it more clearly in two words, Christ is the true Defender fulfilled in perfection: but Samson is a portrait lightly traced and drawn below.”

226 Deliverer.

227 In both of the passages quoted above, the words נזיר אחיו are rendered, in the English version, are rendered, in the English version, separated from his brethren. This brings out pretty faithfully the meaning of This brings out pretty faithfully the meaning of נזיר, , separated, but does not suggest the allusion, which Calvin supposes to be made to the peculiar acceptation given by the ceremonial law to but does not suggest the allusion, which Calvin supposes to be made to the peculiar acceptation given by the ceremonial law to נזיר, from which our word , from which our word Nazarite is derived. Hebrew scholars must judge for themselves as to the probability of the allusion. Without entering into that inquiry, which would occupy more space than we could easily spare, we have thought it due to our Author to hint, that the two passages which he quotes, and which at first sight appear to have no bearing on his argument, contain the very is derived. Hebrew scholars must judge for themselves as to the probability of the allusion. Without entering into that inquiry, which would occupy more space than we could easily spare, we have thought it due to our Author to hint, that the two passages which he quotes, and which at first sight appear to have no bearing on his argument, contain the very word in questlon. — in questlon. — Ed.