John Gill Commentary Psalms 91:9

John Gill Commentary

Psalms 91:9

1697–1771
Reformed Baptist
John Gill
John Gill

John Gill Commentary

Psalms 91:9

1697–1771
Reformed Baptist
SCRIPTURE

"For thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High thy habitation;" — Psalms 91:9 (ASV)

Because you have made the Lord which is my refuge
So the words, according to Kimchi, also are directed to the good man; giving the reason of his safety, because he trusts in the Lord, and puts himself under his protection:

but they should rather be rendered, and the accents require such a reading, "because you, Lord, are my refuge"F20; and so are either the words of the good man that trusts in the Lord; or rather of the psalmist himself, seeing his safety in the midst of danger, and ascribing it to the Lord; whose providence was in a peculiar manner over him, whose power protected him, and he was as an asylum or city of refuge to him; so that nothing could hurt him:

even the most High, your habitation ;
it should be rendered, "you have made the most High your habitation"; being an apostrophe of the psalmist to his own soul, observing the ground of his security; the most high God being made and used by him as his habitation, or dwelling place, where he dwelt, as every good man does, safely, quietly, comfortably, pleasantly, and continually: the Targum makes them to be the words of Solomon, paraphrasing them thus,

``Solomon answered, and thus he said, you yourself, O Lord, are my confidence; in an high habitation you have put the house of your majesty.''

FOOTNOTES:

  • F20: (yoxm hwhy hta yk) "quniam tu Domine spes mea", Pagninus, Montanus, Musculus; "nam tu O Jehova es receptus meus", Cocceius; so Piscator; "quia tu Domine, es perfugium meum", De Dieu, Gejerus.