Verse of the Day
Author Spotlight
Loading featured author...
Report Issue
See a formatting issue or error?
Let us know →
Save us now, we beg you, Yahweh; Yahweh, we beg you, now send prosperity.
Verse Takeaways
1
The Original "Hosanna"
Multiple commentators explain that the Hebrew phrase for "Save now," which is "Hoshia-na," is the origin of the word "Hosanna." When the crowds shouted "Hosanna to the Son of David" during Jesus' Triumphal Entry (Matthew 21:9), they were directly quoting this psalm, recognizing Jesus as the Messianic King and crying out for the salvation and prosperity only He could bring.
See 3 Verse Takeaways
Book Overview
Psalms
Author
Audience
Composition
Teaching Highlights
Outline
+ 5 more
See Overview
7
18th Century
Presbyterian
Save now, I beseech thee, O Lord ... - The word save here seems to be used in the general sense of imploring the divine interposition and m…
19th Century
Anglican
Save now. —This is not the adverb of time. Render, Save, we pray. (See Matthew 21:9.)
Baptist
Save now, I beseech you, O LORD: O LORD, I beseech you, send now prosperity. Blessed be he that comes in the name of the LORD:
And a…
Your support helps us maintain this resource for everyone
16th Century
Protestant
I beseech thee, O Jehovah! save me. As the term נא, na, in Hebrew is frequently used as an adverb of time, many render it in this…
17th Century
Reformed Baptist
Save now, I beseech thee, O Lord Or, "we beseech thee"; for they are the words of the people, wishing all health and happ…
Those who saw Christ's day from such a great distance found reason to praise God for the prospect. The prophecy in verses 22 and 23 may refer to Da…
Get curated content & updates