A.T. Robertson Commentary


A.T. Robertson Commentary
"And when we had sailed slowly many days, and were come with difficulty over against Cnidus, the wind not further suffering us, we sailed under the lee of Crete, over against Salmone;" — Acts 27:7 (ASV)
When we had sailed slowly (βραδυπλοουντες). Present active participle of βραδυπλοεω (βραδυς, slow, πλους, voyage). Literally, "sailing slowly," not "having or had sailed slowly." Only here and in Artemidorus (sec. cent. A.D.). It may mean "tacking" before the wind. Polybius uses ταχυπλοεω, to sail swiftly.
Many days (εν ικαναις ημεραις). See on Lu 7:6 for ικανος. Literally, "in considerable days."
With difficulty (μολις). Used in old Greek, like μογις (Luke 9:39) from μολος, toil .
Over against Cnidus (κατα την Κνιδον). "Down along Cnidus." A hundred and thirty miles from Myra, the southwest point of Asia Minor and the western coast. Here the protection of the land from the northwest wind ceased.
The wind not further suffering us (μη προσεωντος ημας του ανεμου). Genitive absolute with present active participle of προσεαω, one of the few words still "not found elsewhere" (Thayer). Regular negative μη with participles. They could not go on west as they had been doing since leaving Myra.
We sailed under the lee of Crete (υπεπλευσαμεν την Κρητην). See under verse 4. Instead of going to the right of Crete as the straight course would have been they sailed southwest with Crete to their right and got some protection against the wind there.
Over against Salmone (κατα Σαλμωνην). Off Cape Salmone, a promontory on the east of the island.